O significado original dessa expressão não tinha relação alguma com drinques.
Por volta de 1890, surgiu a expressão on the rocks, para expressar “preso”, “fracassado” ou numa “situação precária”, especialmente em relacionamentos.
A metáfora vem de navios que encalhavam em rochas (rocks, em inglês), ficando à mercê das ondas do mar. A expressão, por exemplo, my marriage is on the rocks seria “meu casamento está em uma situação precária”.
O significado de “com gelo” surgiu mais de 50 anos depois, ironizando a expressão original, rocks sendo os pedaços de gelo.
Exemplos:
I’ll have a margarita on the rocks - Quero uma margarita on the rocks.
My business partnership is on the rocks at the moment - A minha parceria está em uma situação precária no momento.
Easy, right?
Agora é só colocar em prática! Até a próxima.
Agora é só colocar em prática! Até a próxima.
No comments:
Post a Comment