Saturday, March 23, 2019

COMO DIZER “UM DIA SIM, UM DIA NÃO” EM INGLÊS?

Para dizer “um dia sim, um dia não” em inglês, 
usamos a forma "every other day".

O mesmo ocorre com as seguintes expressões:

  • uma semana sim, outra não – every other week
  • um ano sim, outro não – every other year
  • um mês sim, outro não – every other month


Alguns exemplos:

We have English classes every other day.
- Temos aulas de inglês um dia sim, outro não (em dias alternados).

Mr. Ferreira takes a business trip to São Paulo every other week.
- O Sr. Ferreira faz uma viagem de negócios a São Paulo uma semana sim, outra não.

Every other year, they go to Europe for their vacation.
- Um ano sim, outro não (a cada dois anos) eles passam as férias na Europa.

Se preferir, pode também dizer:

  • "every two weeks" - a cada duas semanas, de duas em duas semanas
  • "every two years"a cada dois anos, de dois em dois anos

Porém, não se enfatiza a ideia de alternância, pois também dizemos:

  • "every five years" - a cada cinco anos, de cinco em cinco anos
  • "every four weeks"a cada quatro semanas, de quatro em quatro semanas

Easy, isn't it?
See you next...

Saturday, March 9, 2019

Phrasal verb "TO IRON OUT"










Atendendo a um pedido, vamos saber o que significa e como usar o phrasal verb "to iron out".

to iron out significa, primeiramente, tirar as dobras de uma roupa que ainda não foi passada. Como segundo significado, quer dizer resolver um problema definitivamente, sem deixar detalhes que possam atrapalhar depois. Veja alguns exemplos:

Have you ironed out the drapes?
Você passou as cortinas?

They’re meeting in Berlin to iron out the final details of the contract.
Eles vão se encontrar em Berlin para resolver os detalhes finais do contrato.

It’s only a little problem. I can iron it out very quickly.
É só um probleminha. Posso resolvê-lo rapidamente.

We will iron out all these little matters first.
Vamos resolver todos esses pequenos assuntos antes.

The two sides need to keep talking until they iron out their differences.
Os dois lados precisam continuar conversando até resolver as diferenças.

The management team ironed out the tax problems before they gave the project the OK.
A equipe de gerência resolveu os problemas tributários antes de aprovar o projeto.

Easy, não é mesmo? Use e abuse dos phrasal verbs.
E e lembre-se: if you don't use it, you lose it!

See you.