Sunday, April 28, 2013

PUT YOUR MONEY WHERE YOUR MOUTH IS

Put your money where your mouth is - apoiar algo em que se acredita, principalmente ao doar dinheiro; tomar atitudes em vez de ficar falando
 
Exemplos:

- If people are really interested in helping the homeless they should put their money where their mouth is - Se as pessoas estiverem muito interessadas em ajudar os sem-teto, devem tomar providências em vez de ficar só falan-do.

- I finally realized that I should stop complaining about the people who run our town, put my money where my mouth is, and run for office - No fim me dei conta de que deveria parar de reclamar sobre quem governa nossa cidade, tomar uma atitude e me candidatar para o cargo.

- Congress needs to put its money where its mouth is and really support energy conservation - O Congresso precisa tomar uma providência e realmente apoiar a economia de energia.
 
 
Bons estudos! E lembrem-se: prectice brings perfection!
 
 

Thursday, April 11, 2013

Expressão 'TILL THE COWS COME HOME


Antigamente, o gado leiteiro era deixado livre no pasto. Na época da seca, as vacas costumavam ficar no pasto durante muito tempo, sem voltar para a fazenda para serem ordenha-das.
 
Isso deu origem à expressão till the cows come home, ao pé da letra até que as vacas voltem para casa”, significando um tempo muito longo, indeterminado.
 
Till the cows come home - Por tempo indeterminado; até cansar

You can wait till the cows come home. He won’t do it.
>Você pode esperar até cansar. Ele não vai fazer isso.
 
 
Fale tudo em Inglês na AGN Schools!
 
 

FALAR OU RECLAMAR SOBRE O TRÂNSITO


Hey, there!
 
Hoje está chovendo e certamente alguns de voces vão pegar aquele trânsito, então vou ajudar voce a falar (ou reclamar) sobre o trânsito em Inglês.
 
The traffic on the main avenue is jammed.
>O trânsito na avenida principal está congestionado.


There’s a huge traffic jam.
>Há um enorme congestionamento.


Traffic is always heavy like this in the rush hour.
>O trânsito é sempre ruim assim no horário de pico / do rush.


Traffic is starting to stall.
>O trânsito está começando a parar.


Sorry for the delay, I was stuck in traffic.
>Desculpe o atraso, fiquei preso no trânsito.


Let’s leave earlier and beat the rush hour.
>Vamos sair mais cedo para evitar a hora do rush.


Do you know any shortcuts?
>Você conhece algum atalho?


A fender-bender (crash) caused the traffic to stall this morning.
>Uma batidinha fez o trânsito parar esta manhã.


There has been a pile-up.
>Houve um engavetamento.


We could go through the back streets.
>Poderíamos ir pelas ruas de trás.


 
Fale tudo em Inglês na AGN Schools!
 

Friday, April 5, 2013

ON BORROWED TIME - com os dias contados


ON BORROWED TIME - com os dias contados

Lately our microwave hasn’t been working properly. I think it is on borrowed time. Ultimamente nosso microondas não tem funcionado direito. Acho que está com os dias contados.

Para referir-se a alguém que provavelmente não deve viver muito mais tempo, pode-ser também usar to be living on borrowed time.

After three strokes and other medical complications, Terry’s family knew that he was living on borrowed time. Após três derrames e outras complicações médicas, a família de Terry sabia que ele estava com os dias contados.

A expressão one’s days are numberedé equivalente a on borrowed time:

Jack knew that if he didn’t get the contract, his days at the company would be numbered. Jack sabia que, se não conseguisse o contrato, seus dias na empresa estariam contados.

Roger’s uncle has a terminal disease. His days are numbered. O tio de Roger tem uma doença terminal. Seus dias estão contados.