Tuesday, October 11, 2011

O que significa "TO STICK AROUND" ?

O phrasal verb to stick around é usado quando ficamos num lugar mais tempo do que planejamos, geralmente esperando que algo aconteça. É muito usado no inglês coloquial.

Para lembrar o signficado de stick around, tenha em mente que to stick é colar, grudar, então você fica meio “grudado” num lugar.

Veja alguns exemplos:

1- I was going to leave the party but as she said she was coming I decided to stick around - Eu ia embora da festa, mas como ela disse que estava vindo decidi ficar mais um pouco.

2- After he graduated from college in the US he decided to stick around and do some traveling - Depois que ele se formou na faculdade nos Estados Unidos ele decidiu ficar por lá e viajar um pouco.

3- I didn’t feel like sticking around because it was getting cold and I hadn’t brought a sweater - Não estava afim de ficar lá porque estava esfriando e eu não tinha levado blusa.

4- You go ahead. I'll stick around until Candice shows up - Voce pode ir. Vou ficar mais, até Candice chegar.

Very EASY, right?



Friday, October 7, 2011

Expressões do seriado “FALLING SKIES”

Semana passada, vendo temporada final de Falling Skies com alguns alunos numa atividade extra clas-se, fui questionado por alguns deles a respeito de algumas expressões usadas pelos protagonistas da série, e achei que seria interessante compar-tilhar com os demais alunos.

Logo no início do episódio, o protagonista Tom (Noah Wyle, do seriado E.R.) confrontando com comandante Weaver (Will Patton) sobre seu vício em "downers" - remédios para dormir - e "uppers" - para acordar. Em seguida, a médica Anne (Moon Bloodgood) pergun-ta se ele já "snapped out of it" - saiu dessa (gíria).

Conversa vai, conversa vem, e Weaver se sente ameaçado e pensa que Tom vai "run his mouth about it" - dar com a língua nos dentes.

Interesting, isn't it? Resumindo:

Downers - remédios para dormir.
Uppers - remédios para acordar.
To snap out of (something) - sair dessa.
To run one's mouth about something - dar com a língua nos dentes.

Exemplos:

1- Still trying to lose weight? Snap it out! - Ainda tentando emagrecer? Sai dessa!
2- Is he depressed? Tell him just to snap out of that - Ele está com depressão? Fala pra ele sair dessa.
3- Your girlfriend dumped you. Period. Snap out of it already - Sua namorada te largou. Ponto final. Sai dessa!
4- What are you gonna do? Run your mouth about it? - O que vai fazer? Dar com a língua os dentes?
5- Hey, stop running your mouth, we need concentration! - Hey, para de falar um pouco, precisamos de concentração.

Easy, right?

Remember: pratice brings perfection!